送君远戍交河北,男儿自以身许国。
不能弯弓骑恶马,欲随君去何由得。
登山矫首西北云,形容虽变心犹存。
月明夜夜照泪痕,铁心石肠输与君。
送君远戍交河北,男儿自以身许国。
不能弯弓骑恶马,欲随君去何由得。
登山矫首西北云,形容虽变心犹存。
月明夜夜照泪痕,铁心石肠输与君。
送你远行戍守交河以北的边疆,
好男儿本就应当以身许国,志在四方。
可惜我不能拉弓射箭,也无法驾驭烈马,
想要追随你前去,却又怎能实现愿望?
登上高山,昂首眺望西北方向的云霞,
我的容貌虽已改变,但忠心依然如故。
明月夜夜照耀着我脸上的泪痕,
我这铁石般坚贞的心肠,全都交付于你。
I saw you off to the far north, where Jiao River flows.
A true man pledges his life to where his country calls.
I cannot bend a bow nor ride a fierce steed that goes.
How could I follow you beyond the frontier walls?
I climb the hill and gaze toward the northwest cloud.
My looks have changed, but my heart remains the same.
Night after night, the bright moon shines on tears allowed.
My heart of stone and iron is yours to claim.
家国博弈中的个体认同与牺牲。
表达妻子送夫戍边、男儿以身许国的家国情怀。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理