春旱久闵雨,夏潦复望晴。
米尽薪亦绝,涨水与阶平。
山信得新粟,欣然听舂声。
书生易满足,笔砚还施行。
南风柱础干,西照窗户明。
雨其遂已乎,努力趣秋成。
春旱久闵雨,夏潦复望晴。
米尽薪亦绝,涨水与阶平。
山信得新粟,欣然听舂声。
书生易满足,笔砚还施行。
南风柱础干,西照窗户明。
雨其遂已乎,努力趣秋成。
春季长久干旱,令人忧心盼雨;
夏季雨水泛滥,又转而盼望天晴。
米粮已尽,柴薪也断绝;
上涨的洪水与台阶齐平。
山中传来消息,获得了新收的粟米;
我欣然聆听着舂米的声音。
书生容易感到满足;
笔和砚台依然还在使用。
南风吹干了柱下的基石;
西斜的阳光照亮了窗户,一片明净。
这雨难道终于停了吗?
努力耕作,期盼秋天的收成。
Long drought in spring had us yearning for rain;
Summer floods now make us long for sun again.
Rice and firewood are both exhausted and gone;
Rising waters reach the steps, level with the stone.
News from the hills brings fresh millet in store;
Joyfully I listen to the pounding once more.
A scholar's heart is easily content and pleased;
Brush and inkstone are still used as he pleased.
South wind dries the pillar base, dampness cleared;
Western sun shines through the window, bright and cheered.
Has the rain finally ceased its endless pour?
Strive hard for autumn harvest, now and evermore.
旱涝交替揭示自然周期与治理的张力。
表达春旱盼雨、夏涝望晴的农事焦虑,反映对自然规律的深切关注。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理