略彴东边一径深,杖藜行饭当登临。
稷山并海出遥碧,禹穴生云成暮阴。
残岁自兴游子感,少年谁解老人心。
归来灯火参差夜,倦倚胡床续短吟。
略彴东边一径深,杖藜行饭当登临。
稷山并海出遥碧,禹穴生云成暮阴。
残岁自兴游子感,少年谁解老人心。
归来灯火参差夜,倦倚胡床续短吟。
简陋小桥东边一条小径幽深,拄着藜杖散步吃饭权当登高游览。
稷山与大海相连呈现遥远的碧色,禹穴生出云雾聚成暮色阴霾。
残年岁末自然引发游子的感慨,少年人谁能理解老人的心境。
归来时已是灯火零落的夜晚,疲倦地倚靠着胡床继续低声吟咏。
East of the plank bridge, a path winds deep;
With staff in hand, I stroll and dine, as if on a climb.
Mount Ji meets the sea, a distant azure hue;
Clouds rise from Yu's Cave, weaving evening's gloom.
The year's last days stir a wanderer's thoughts;
What youth can fathom an old man's heart?
Returning to a night of scattered lamplight,
Weary, I lean on my couch, resuming a short chant.
日常漫步中蕴含对生活秩序的治理与认同。
诗人傍晚于屋后小径拄杖漫步,享受田园闲适与登临之趣。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理