逆旅将归客,扶衰取次行。
霜浓木叶尽,水落岸痕生。
凫雁浮寒浦,牛羊满晚晴。
东村隔烟寺,杳杳送钟声。
逆旅将归客,扶衰取次行。
霜浓木叶尽,水落岸痕生。
凫雁浮寒浦,牛羊满晚晴。
东村隔烟寺,杳杳送钟声。
旅店中将要归家的客人,拖着衰弱的身体缓步前行。
霜色浓重,树叶已落尽;水势消退,岸边痕迹显现。
野鸭与大雁浮在寒冷的浦口;牛羊遍布在傍晚的晴光中。
东边的村庄隔着烟雾笼罩的寺庙,杳杳地传来钟声。
The inn's guest, about to return home, with failing strength walks step by step.
Frost thickens, tree leaves all are gone; water recedes, the bank's mark is kept.
Ducks and geese float on the cold shore; cattle and sheep fill the evening's glow.
East village lies beyond the misty temple, faintly the bell's toll comes and goes.
刻画暮归旅人,隐喻生命旅程的周期与衰变规律。
描绘暮色中衰弱旅人缓步归家的场景,流露人生迟暮的感慨。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理