壮游车辙遍天涯,晚落农桑不自知。
许国虽坚身遽老,读书未倦眼先衰。
云深岭路樵归晚,雨细江亭渡发迟。
一事犹堪慰孤寂,锦囊倾倒有新诗。
壮游车辙遍天涯,晚落农桑不自知。
许国虽坚身遽老,读书未倦眼先衰。
云深岭路樵归晚,雨细江亭渡发迟。
一事犹堪慰孤寂,锦囊倾倒有新诗。
壮年时游历的足迹遍及天涯,
晚年隐于农桑生活却不自知。
报效国家的志向虽依然坚定,
身体却骤然衰老,读书未倦而眼力先衰。
云雾深锁山岭,樵夫归家已晚,
细雨蒙蒙,江亭边的渡船迟迟出发。
尚有一事可以慰藉我的孤寂,
倾倒锦囊,里面正有新的诗篇。
My carriage tracks once spanned the world in youthful quest,
Now, unaware, I'm midst the farms in my late rest.
Though my resolve to serve the state remains steadfast,
My body ages fast, and eyes tire from books' behest.
Deep in clouded hills, woodmen return late from the height,
In fine rain, the river ferry delays its twilight.
One thing still consoles my solitude and plight:
New verses pour from my brocade bag, a poet's light.
从壮游到归隐,展现了个人生命周期的完整认知。
诗人回顾壮年漫游天下,晚年归隐田园却浑然不觉,流露对人生历程的淡然与自适。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理