万里桥邉带夕阳,隔江渔市似清湘。
山林独往吾何恨,车马交流渠自忙。
高柳阴中扶拄杖,平沙稳处据胡床。
故人京国无消息,安得相携共此凉。
万里桥邉带夕阳,隔江渔市似清湘。
山林独往吾何恨,车马交流渠自忙。
高柳阴中扶拄杖,平沙稳处据胡床。
故人京国无消息,安得相携共此凉。
在万里桥边漫步,夕阳相伴,
隔着江水,对岸的渔市好似清湘的风光。
我独自前往山林,心中有何遗憾?
车马往来交错,那是他们自己在奔忙。
在高大的柳树荫下,我拄着手杖,
在平坦稳当的沙地上,我安坐于胡床。
京城里的老朋友全无消息,
如何才能携手共度这清凉的时光。
By the Wanli Bridge, I stroll with the setting sun in view,
Across the river, the fishing market resembles Qingxiang's hue.
To the woods and hills alone I go—what regret do I bear?
While carts and horses bustle about, they are busy over there.
Beneath the tall willow's shade, I lean upon my cane,
On the level sand's steady ground, I rest on my camp bed again.
From old friends in the capital, no news comes to my ear,
How I wish we could be together, sharing this coolness here.
夕阳渔市构成宁静的治理图景,抚慰羁旅人心。
描绘江边晚景,夕阳渔市交织出宁静闲适的画卷。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理