晚步清溪上,微阴忽快晴。
鸦栖先小泊,鱼暖已群行。
药饵扶垂老,耕桑乐太平。
非关恋乡社,久客倦遐征。
晚步清溪上,微阴忽快晴。
鸦栖先小泊,鱼暖已群行。
药饵扶垂老,耕桑乐太平。
非关恋乡社,久客倦遐征。
傍晚时分,我在清澈的溪边漫步,
微阴的天气忽然转晴,令人畅快。
乌鸦栖息前,先在小树上短暂停泊,
河水转暖,鱼儿已成群结队地游动。
靠着药物与饮食,我支撑着衰老的身体,
从事耕织农桑,安乐于这太平岁月。
并非是因为我眷恋这故乡的土地,
只是长久客居在外,已厌倦了远行跋涉。
I stroll by the clear creek at eventide,
Where thinning clouds give way to a bright sky.
The crows alight, first pausing on their ride;
In warming streams, the fish in shoals swim by.
With herbs and potions, my frail frame I brace;
In farming life, peace brings me sweet delight.
It's not that I'm attached to this old place—
But long travels have wearied me of flight.
自然景物的变化暗含对生活周期的体认。
傍晚漫步溪边,阴云散去天气转晴,描绘了闲适的乡村晚景。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理