老向人间未拂衣,偷闲聊喜息尘机。
丹枫断岸秋来早,淡日孤村客到稀。
偶忆雪溪携鹤去,却从云肆买蓑归。
酒徒莫笑生涯别,久矣渊明悟昨非。
老向人间未拂衣,偷闲聊喜息尘机。
丹枫断岸秋来早,淡日孤村客到稀。
偶忆雪溪携鹤去,却从云肆买蓑归。
酒徒莫笑生涯别,久矣渊明悟昨非。
年纪已老,却还未脱去这身世俗的衣冠;
偷得闲暇,姑且欣喜于让尘世机心得以停息。
火红的枫树伫立在残破的江岸,秋天来得格外早;
淡淡的日光笼罩着孤寂的村落,来访的客人很是稀少。
偶尔会想起,曾带着鹤前往雪溪的往事;
此刻却只是从云雾般的集市买件蓑衣归来。
酒友们啊,莫要笑话我的人生道路与众不同;
很久以前,陶渊明就已觉悟到往昔的过错。
Old, yet I've not cast off my worldly gown;
I steal some leisure, glad to rest my weary mind.
Red maples line the broken shore, autumn comes soon;
Pale sun on lonely village, few guests come to find.
I sometimes dream of taking crane to Snowy Stream;
But from the cloud-like shop, I buy a straw cloak home.
Drinking friends, don't laugh that my life's course seems strange;
Long ago, Tao Yuanming saw his past was wrong.
偷闲息机,关乎个体在时间管理上的认知策略。
抒发年老未隐、忙中偷闲的豁达与自嘲。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理