疏帘曲槛𬞟风凉,细腰美人藕丝裳。
绿藤水文穿矮床,玉指纤纤弹履霜。
高林莺啭日正长,幽涧泉鸣夜未央。
哀思不怨和而庄,有齐淑女礼自防。
世人但惑青楼倡,琵琶箜篌杂胡羌。
试听一曲醒汝狂,文姬指法传中郎。
疏帘曲槛𬞟风凉,细腰美人藕丝裳。
绿藤水文穿矮床,玉指纤纤弹履霜。
高林莺啭日正长,幽涧泉鸣夜未央。
哀思不怨和而庄,有齐淑女礼自防。
世人但惑青楼倡,琵琶箜篌杂胡羌。
试听一曲醒汝狂,文姬指法传中郎。
稀疏的竹帘,曲折的栏杆,𬞟风送来凉意;
腰肢纤细的美人,身着藕丝织成的衣裳。
绿藤像水纹一样,穿过低矮的坐榻;
她纤纤玉指,弹奏着《履霜》曲。
高大的树林中,黄莺啼鸣,白昼正长;
幽深的山涧里,泉水潺潺,长夜未央。
曲中的哀思并不怨怼,和谐而庄重;
像齐国那位淑女,以礼法自我约束。
世人只迷惑于青楼歌妓的表演,
琵琶和箜篌中混杂着胡羌的乐调。
请试听这一曲,来唤醒你的狂态——
这是文姬的指法,由中郎传承下来。
Through sparse blinds, winding rails, the duckweed breeze blows cool;
A slender beauty in lotus-silk gown appears.
Green vines with water patterns weave through the low stool;
Her jade fingers, delicate, pluck "Walking on Frost" with skills.
In tall woods, orioles warble as the day grows long;
From deep ravines, springs murmur through the endless night.
Her mournful thoughts, not resentful, harmonize, solemn and strong;
A virtuous lady of Qi, by rites, guards her light.
The world is but beguiled by courtesans in towers gay,
With pipa and konghou mingling barbaric airs in play.
Just try this tune to wake your madness from its sway—
Wenji's fingering passed down to Zhonglang, they say.
感官细节的精致铺陈,完成了对古典审美认同的又一次确认。
描绘凉风细雨中美人听琴的闲适场景,营造出幽雅宁静的意境。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理