绣川池阁记曾游,落日栏邉特地愁。
白首即今行万里,淡烟依旧送孤舟。
归心久负鲈鱼鲙,春色初回杜若洲。
会买一蓑来钓雨,凭谁先为谢沙鸥。
绣川池阁记曾游,落日栏邉特地愁。
白首即今行万里,淡烟依旧送孤舟。
归心久负鲈鱼鲙,春色初回杜若洲。
会买一蓑来钓雨,凭谁先为谢沙鸥。
我曾记得游览过绣川池边的楼阁,
如今在落日时倚靠栏杆,心中特别忧愁。
白发苍苍的我现在已远行万里,
淡淡的烟霭依旧送别着我孤独的小舟。
归乡的心愿长久以来辜负了家乡的鲈鱼脍,
春色刚刚回到了生长杜若的沙洲。
我将要买一件蓑衣来雨中垂钓,
但请谁先替我向沙鸥致谢问候?
I recall the pondside towers where I once did roam,
At sunset by the balustrade, my heart is filled with gloom.
Now white-haired, I've traveled ten thousand miles from home;
The pale mist, as of old, sees off my lonely boat in the gloom.
Long have I craved for home, for sliced perch I adore;
Now spring returns to the isle where angelicas grow.
I'll buy a straw cloak to fish in the rain, no more,
But who'll first thank the gulls on the sand? I'd like to know.
凭栏怀古,体现了对历史周期与个人认同的深刻博弈。
重游旧地触发的物是人非之愁与时光流逝之慨。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理