老子残年未易量,出门随处得彷徉。
窗棂日淡僧房暖,灶突烟青旅甑香。
浊酒可求敲野店,旧题犹在拂颓墙。
闲来又取丹经读,夜就松明解布囊。
老子残年未易量,出门随处得彷徉。
窗棂日淡僧房暖,灶突烟青旅甑香。
浊酒可求敲野店,旧题犹在拂颓墙。
闲来又取丹经读,夜就松明解布囊。
老夫我暮年的光景难以估量,
出门随处都可以漫步徜徉。
窗格间日光淡淡,僧房温暖;
灶突里炊烟青青,旅店的饭甑飘香。
浑浊的酒可以去野店寻求,
旧日的题诗还在,拂去颓墙的灰尘。
闲来又拿起炼丹的经书阅读,
夜里就着松明的火光解开布囊。
In my declining years, my fate's hard to foretell;
I wander out the door, wherever I may roam.
Through the window lattice, pale sun warms the monk's cell;
From the stove's vent, blue smoke scents the traveler's pot of foam.
Coarse wine can be sought, knocking at a country store;
Old poems still remain, brushed off the crumbling wall.
Leisurely, I take up the alchemy book once more;
At night, by pine-torch light, I untie my cloth pack's thrall.
在人生周期晚期,面对不确定性的自我安顿。
诗人晚年漂泊,抒发人生易老、前途未卜的彷徨心境。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理