镜里萧萧白发新,默思旧事似前身。
齿残对客豁可耻,臂弱学书肥失真。
渐觉文辞乖律吕,岂惟议论少精神。
平生师友凋零尽,鼻垩挥斤未有人。
镜里萧萧白发新,默思旧事似前身。
齿残对客豁可耻,臂弱学书肥失真。
渐觉文辞乖律吕,岂惟议论少精神。
平生师友凋零尽,鼻垩挥斤未有人。
镜中稀疏的白发又新添了许多,
默默思索往事,仿佛那是前生。
牙齿残缺,面对客人豁口实在可耻,
手臂无力学习书法,笔画肥厚失真。
渐渐觉得自己的文章违背了音律,
哪里只是议论缺乏精神与活力?
平生的师长朋友都已凋零殆尽,
再没有人能挥动斧斤,斫去我鼻上的白垩了。
In the mirror, sparse white hairs newly appear,
Silent, I ponder past events as a former life.
With broken teeth, facing guests, a gap brings shame clear,
Weak arms practicing calligraphy, strokes lose their strife.
Gradually I feel my writing disobeys the tune,
How could it be that only my arguments lack spirit?
All through my life, teachers and friends have withered soon,
None wields the axe to chip the plaster from my nose, I fear it.
对生命周期的直观感悟,伴随对自我历史的重新审视。
对镜见白发新生,默思往事如烟,抒发人生易老之叹。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理