岁暮风霜惨,村深草棘稠。
力衰行每蹇,衣薄鼻多鼽。
久矣当长往,悠然尚小留。
儿童报炊熟,得饱且忘忧。
岁暮风霜惨,村深草棘稠。
力衰行每蹇,衣薄鼻多鼽。
久矣当长往,悠然尚小留。
儿童报炊熟,得饱且忘忧。
岁末时节,风霜凄惨,
村庄深处,野草荆棘丛生稠密。
体力衰退,行走每每艰难,
衣衫单薄,鼻子常常发堵流涕。
早就该长久地离去(指辞世),
却悠然自得地还在此稍作停留。
孩童来报饭菜已经煮熟,
能够吃饱便暂且忘却忧愁。
Year's end, wind and frost bleak,
Deep in the village, thorns and weeds grow thick.
Strength fails, each step a struggle,
Clothes thin, my nose often runs.
Long have I been ready to depart forever,
Yet calmly I still linger a little while.
Children announce the meal is ready,
To be full is to forget all worries.
面对自然周期的肃杀,诗人流露出对生命历程的深沉认同。
描绘岁末风霜凄惨、村野荒芜的景象,寄托了诗人深沉的感慨。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理