离离井上桐,郁郁墙下桑。
零落岂不悲,无奈中夜霜。
蟋蟀更可念,岁暮依客床。
客亦自孤寂,衣篝歇残香。
一灯挂西壁,耿耿青无光。
援笔欲写愁,三喟不成章。
离离井上桐,郁郁墙下桑。
零落岂不悲,无奈中夜霜。
蟋蟀更可念,岁暮依客床。
客亦自孤寂,衣篝歇残香。
一灯挂西壁,耿耿青无光。
援笔欲写愁,三喟不成章。
井边的梧桐树稀疏地立着,
墙下的桑树却长得茂密幽深。
草木凋零怎能不令人悲伤?
只是无奈于那深夜的寒霜。
蟋蟀的鸣叫更让人挂念,
岁末时节,我寄居在客床。
客居之人自然也感到孤寂,
衣笼上熏染的残香已消散。
一盏灯悬挂在西面的墙壁,
灯火微弱,泛着青幽无光。
提起笔想要抒写心中愁绪,
再三叹息,终难成诗章。
The wellside paulownia stands sparse and tall,
The wall's foot mulberry grows dense and deep.
Their withering, how can it not bring sorrow?
Yet helpless 'gainst the midnight frost they keep.
The cricket's chirp is even more to mind,
As year draws to its end by stranger's bed.
The stranger too in solitude is bound,
Where clothes o'er brazier hold but scent long fled.
A lone lamp hangs upon the western wall,
Its dim and pallid gleam no radiance sheds.
I take up brush to write of grief and gall,
But sighs thrice heaved, no verse my spirit threads.
自然物的生长周期,映照人世变迁的治理隐喻。
通过井边桐与墙下桑的茂盛景象,暗喻岁月流转与生命荣枯。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理