晓寒无赖透重裘,三日江云暝不收。
岁月推移吾辈老,交朋零落此生浮。
东皋苦潦犹中熟,旧疾虽存亦小瘳。
禹庙兰亭俱在眼,剩沽春酒破春愁。
晓寒无赖透重裘,三日江云暝不收。
岁月推移吾辈老,交朋零落此生浮。
东皋苦潦犹中熟,旧疾虽存亦小瘳。
禹庙兰亭俱在眼,剩沽春酒破春愁。
清晨的寒意无情地穿透了厚重的皮裘; / 江上的阴云三日不散,天色昏暗。
岁月推移,我们这一辈人渐渐老了; / 交游零落,此生感到漂泊无定。
东边的高地虽然遭受涝灾,收成还算中等; / 旧疾虽然还在,但也稍有痊愈。
大禹庙和兰亭都近在眼前; / 姑且多买些春酒来破除这春日的愁绪。
Morning's chill, unruly, pierces through layered furs; / For three days, river clouds have lingered, dark and low.
Time passes, and our generation grows old; / Friends scatter and fall, this life feels adrift.
The eastern fields, though waterlogged, still yield a middling harvest; / Old ailments, though they linger, have slightly eased.
Yu's Temple and Orchid Pavilion both lie before my eyes; / I'll buy more spring wine to dispel this spring sorrow.
苦寒天气隐喻个体在自然周期中的无力感。
描写岁末严寒,江云阴晦不散,透出重裘的寒意,抒发苦寒中的孤寂与无奈。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理