狂本类三闾,归仍慕二疏。
何由满人笑,但可遂吾初。
奕奕沙堤马,栖栖下泽车。
细看俱外物,俯首老犁锄。
狂本类三闾,归仍慕二疏。
何由满人笑,但可遂吾初。
奕奕沙堤马,栖栖下泽车。
细看俱外物,俯首老犁锄。
我的狂放本就像三闾大夫屈原,
归隐时仍仰慕疏广、疏受二位先贤。
怎能满足世人的讥笑?
只愿能顺遂我最初的志愿。
昔日沙堤上的骏马何等显赫,
如今栖身于田间的简陋车驾。
仔细看来,这些都是身外之物,
俯首甘心在耕作中老去。
My madness resembles that of Qu Yuan, the ancient sage;
In returning home, I still admire the two hermits' courage.
How can I satisfy the laughter of the worldly crowd?
I only wish to follow my original path, clear and proud.
Glorious was the steed on the sandy causeway, fleet and fine;
Simple is the cart in the marshland, where I now recline.
Looking closely, all are but external things, transient and vain;
Bowing my head, I grow old with plow and hoe, free from strain.
在历史周期中寻找个体认同的坐标。
借屈原、疏广自比,表达归隐之志与高洁情怀。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理