执简曾闻侍玉螭,谪仙才调尽推奇。
能将苦语康时病,更遣丹诚动主思。
北阙亲朋瞻旧德,东吴山水入新诗。
知公自有经纶术,会见飞翔集凤池。
执简曾闻侍玉螭,谪仙才调尽推奇。
能将苦语康时病,更遣丹诚动主思。
北阙亲朋瞻旧德,东吴山水入新诗。
知公自有经纶术,会见飞翔集凤池。
曾听闻你手持玉简,侍奉在帝王身旁;
你谪仙般的才情,尽被推许为奇绝。
能用恳切言语匡正时弊,
更能以赤诚丹心打动君主的思虑。
北阙的亲朋都仰慕你旧日的德望,
东吴的山水风光将融入你的新诗。
我知道你自有治国安邦的方略,
定会看到你高飞,聚集于凤凰池。
I've heard you held the tablet, serving by the jade dragon's side;
Your talent, like a banished immortal's, is hailed as rare and fine.
You can use earnest words to cure the ills of our times;
And with your loyal heart, move the thoughts of our lord.
At the northern court, friends and kin look up to your enduring virtue;
The landscapes of Eastern Wu flow into your new poems.
I know you possess the art of statecraft and strategy,
Soon we'll see you soar and alight at the Phoenix Pool.
在人才流动的治理框架下,寄托对精英政治博弈的期许。
赞誉友人李舍人的才华,并对其赴京任职表达勉励与送别之情。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理