一作剑关客,闲逰将十年。
不嫌狂骇俗,自许醉知天。
瑞草溪桥路,青衣野庙壖。
霜天猎归处,万里入横鞭。
一作剑关客,闲逰将十年。
不嫌狂骇俗,自许醉知天。
瑞草溪桥路,青衣野庙壖。
霜天猎归处,万里入横鞭。
曾经是剑门关的过客,
闲游此地已将近十年。
不介意被看作狂人、惊世骇俗,
自许在醉意中能知晓天意。
走过长着瑞草的溪桥路,
到过青衣江畔的野庙边。
在霜天里打猎归来之处,
挥鞭横扫,气概直达万里之外。
Once a traveler at Sword Gate Pass,
I've roamed at leisure for nearly ten years.
I don't mind being thought a madman, shocking the world,
I claim, in drunkenness, to know Heaven's will.
By the lucky grass, the stream, the bridge, the road,
Near the Black-clad River, the wild temple's grounds.
In frosty sky, returning from the hunt,
My whip sweeps sideways across ten thousand miles.
羁旅生涯体现个体在历史周期中的流动与认同变迁。
诗人回忆在蜀地十年的闲游生活,表达对过往岁月的追忆。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理