白发满青镜,怅然山水身。
那因五斗米,常作半涂人。
涉世风波恶,思归怀抱真。
会当求𨱄斧,送老镜湖滨。
白发满青镜,怅然山水身。
那因五斗米,常作半涂人。
涉世风波恶,思归怀抱真。
会当求𨱄斧,送老镜湖滨。
青铜镜中映满了白发,
对着这寄情山水的躯体,不禁怅然若失。
怎能因为那微薄的俸禄,
就常常做一个半途而废、漂泊不定的人呢?
人世间风波险恶,
思念归乡的情怀才是内心最真挚的渴望。
定当找个时机求得一把钝斧,
在镜湖之滨度过我的晚年。
White hair fills the bronze mirror, gazing back at me,
In vain, this body that roams the hills and streams.
How could I, for a mere five pecks of rice,
Remain forever a traveler on a half-finished road?
The world's winds and waves are treacherous and harsh,
My longing for home is the one true feeling in my breast.
I shall find a time to seek a simple axe,
And spend my old age by the shores of Mirror Lake.
镜中白发引发对自我身份认同的深刻追问。
对镜见白发,怅然于山水漂泊之身
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理