三髽初得牧牛童,两扇新成钓舸篷。
偶访野僧过射的,却冲微雨上樵风。
登山未减青鞋兴,到手俄惊绿酒空。
自笑此身犹健在,试凭重阁送飞鸿。
三髽初得牧牛童,两扇新成钓舸篷。
偶访野僧过射的,却冲微雨上樵风。
登山未减青鞋兴,到手俄惊绿酒空。
自笑此身犹健在,试凭重阁送飞鸿。
我刚刚找到一个梳着三个发髻的牧童;
两扇新编的席子做成了我钓鱼船的篷。
偶然去拜访一位野僧,路过了射箭的场地;
却冒着微雨,登上了樵风呼啸的山岭。
登山的兴致并未因穿着青布鞋而减少;
可手中的绿酒却突然喝光,让我一惊。
我自笑这身躯依然健在;
试着凭靠这重重楼阁,目送远飞的鸿雁。
A cowherd boy, with three tufts of hair, I've just found;
Two new mats now form the awning for my fishing boat bound.
By chance I visit a rustic monk past the archery ground;
Then I brave the drizzle, climbing up to the woodcutter's wind-swept mound.
My zeal for hiking in blue cloth shoes remains, as I ascend the hill;
But, alas, the green wine in my hand is suddenly drained, against my will.
I laugh at myself, for this body of mine is still hale and sound;
Leaning on the multi-storied tower, I try to gaze at the wild geese homeward bound.
乡村画面蕴含对朴素治理与和谐秩序的田园认同。
描写寺阁附近牧童与钓船的闲适乡村景象。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理