有酒君勿啜,入肠作戈矛。
有书君勿观,到眼生君愁。
不如睡乡去,万事风马牛。
郊墟无来客,风雨送暮秋。
苔甃虫唧唧,霜林叶飕飕。
是时一枕睡,不博万戸侯。
斗帐裁青毡,重衾拥黄䌷。
蕐山希夷翁,千载可与逰。
有酒君勿啜,入肠作戈矛。
有书君勿观,到眼生君愁。
不如睡乡去,万事风马牛。
郊墟无来客,风雨送暮秋。
苔甃虫唧唧,霜林叶飕飕。
是时一枕睡,不博万戸侯。
斗帐裁青毡,重衾拥黄䌷。
蕐山希夷翁,千载可与逰。
有酒啊,朋友请你不要痛饮,
酒入愁肠会化作争斗的戈矛。
有书啊,朋友请你不要细看,
文字到眼只会催生新的烦忧。
不如前往那睡梦之乡,
世间万事都如风马牛般不相及。
郊野村落没有来访的客人,
风雨正送走暮秋的时节。
长满青苔的井壁边,秋虫唧唧低鸣,
经霜的树林里,落叶飒飒作响。
在这样的时刻,拥有一枕安眠,
胜过换取万户侯的爵禄。
裁制青毡做成的小帐,
拥着黄绸缝制的厚被。
像华山上的陈抟老祖那样,
跨越千年,亦可与之同游这睡乡。
With wine, my friend, do not drink deep,
Lest in your gut spear and halberd leap.
With books, my friend, do not look long,
Lest to your eyes fresh sorrows throng.
Better to journey to the land of sleep,
Where all worldly affairs like wind-blown steeds stray.
No guest comes to the outskirts, remote and deep,
Wind and rain escort the late autumn away.
On mossy bricks, insects chirp in a low tune,
Through frosted woods, leaves rustle and swoon.
At such an hour, a single pillow's rest,
Outweighs the fief of a marquis, however vast.
A small canopy cut from dark felt I spread,
Wrapped in thick quilts of yellow silk on my bed.
Like Master Chen Tuan on Mount Hua, serene,
Across a thousand years, I roam this dreamland scene.
对内在冲突的治理,需要清醒的认知与自我控制。
以酒喻戈矛,劝人勿饮,表达对内心纷扰与世道艰险的警醒。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理