京华豪饮釂千锺,濯锦江边怯酒浓。
烈士壮心虽未减,狂奴故态有谁容。
折梅著句聊排闷,闭户焚香剩放慵。
午枕如雷君莫怪,西风吹梦过吴松。
京华豪饮釂千锺,濯锦江边怯酒浓。
烈士壮心虽未减,狂奴故态有谁容。
折梅著句聊排闷,闭户焚香剩放慵。
午枕如雷君莫怪,西风吹梦过吴松。
当年在京城豪饮千杯,意气风发,
如今在濯锦江边,却害怕酒意浓烈。
烈士的雄心壮志虽然未曾衰减,
但这狂放不羁的旧态,又有谁能包容?
折下梅枝,写下诗句,姑且排遣烦闷,
关上门户,点燃香火,只剩下疏懒放松。
午睡鼾声如雷,请您不要见怪,
西风正将我的梦吹过吴淞江去。
In the capital, we drank a thousand cups with pride,
Yet by Brocade-Washing River, strong wine made me shy.
A warrior's heart remains undimmed, still burning bright,
But who would tolerate this madman's former plight?
I pluck a plum and write some lines to ease my mind,
Shut the door, burn some incense, and leave cares behind.
Do not be startled by my thunderous noon nap's sound,
The west wind carries dreams where Wu's rivers are found.
豪饮与怯酒的对比,是对生命认同的转变。
追忆昔日京城豪饮,对比当下江边怯酒,流露人生感慨。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理