笛材细织含风漪,蝉翼新裁云碧帷。
端谿砚璞斵作枕,素屏画出月堕空江时。
朱栏碧甃玉色井,自候银缾试蒙顶。
门前剥啄不嫌渠,但恨此味无人领。
笛材细织含风漪,蝉翼新裁云碧帷。
端谿砚璞斵作枕,素屏画出月堕空江时。
朱栏碧甃玉色井,自候银缾试蒙顶。
门前剥啄不嫌渠,但恨此味无人领。
笛竹的细材编织成席,含着风拂过的涟漪,
薄如蝉翼,新裁剪成云碧色的帷帐。
端溪的砚石原璞,斫削成枕头,
素白的屏风上,画着月亮坠入空江的时光。
朱红的栏杆,碧绿的井壁,井水如玉色,
我亲自守着银瓶,烹试蒙顶的茶汤。
门前有剥啄的敲门声,我并不嫌他来打扰,
只恨这茶中的真味,无人能够领会欣赏。
Fine bamboo woven into a mat, rippling like breeze,
Cicada-wing thin, newly cut, a curtain of cloud-hued jade.
A Duanxi inkstone, uncut, serves as my pillow with ease,
A plain screen paints the moon falling into the empty river's shade.
By the vermilion rail, a jade-colored well with green tiles stands,
I wait by the silver pot, trying tea from Mengding's lands.
A knock at the door—I don't mind the visitor's demands,
But regret this flavor finds no one who understands.
日常器物中的美学认知,构建私人生活的意义认同。
描绘夏日睡起后试茶时用具精雅、心境闲适的场景。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理