不恨无人到野堂,惟将美睡答年光。
风经荷叶翻翻绿,雨湿松枝细细香。
薄俗空成士龙笑,长歌未尽接舆狂。
掬泉弄石翛然晚,又得今年一夏凉。
不恨无人到野堂,惟将美睡答年光。
风经荷叶翻翻绿,雨湿松枝细细香。
薄俗空成士龙笑,长歌未尽接舆狂。
掬泉弄石翛然晚,又得今年一夏凉。
我并不怨恨无人造访我的乡野堂屋;
我只以美好的睡眠来回应流逝的时光。
风经过荷叶,翻动出一片深绿;
雨打湿松枝,散发出细细的清香。
浅薄的世俗只能徒然引来高士的嘲笑;
我放声长歌未尽,犹如古时狂士接舆的癫狂。
手捧清泉,玩弄山石,悠然间天色已晚;
于是我又得到了今年一个夏天的清凉。
I do not mind that no one visits my rustic hall;
I only repay the passing year with a fine sleep.
The wind sweeps over lotus leaves, turning them a deeper green;
The rain dampens pine branches, releasing a subtle fragrance.
The shallow customs of the world earn but a scholar's scornful laugh;
My long song remains unfinished, like the madman's chant of old.
Cupping spring water and playing with stones, I find the evening serene;
And thus I gain another summer's coolness this year.
在无人问津处,以睡眠完成对时间的治理。
表达远离尘嚣、以安睡面对时光的豁达。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理