霜重晨檐滴,薪干夜焙温。
老惟便布褐,病不出柴门。
瓶里梅花堕,窗间鹊语喧。
闲人信无事,午睡到黄昏。
霜重晨檐滴,薪干夜焙温。
老惟便布褐,病不出柴门。
瓶里梅花堕,窗间鹊语喧。
闲人信无事,午睡到黄昏。
晨间的屋檐因霜重而滴水,
烘烤一夜的柴薪已经干燥温暖。
年老只觉粗布衣衫更为舒适,
因病困顿便不出这柴门之外。
瓶中的梅花悄然凋落,
窗间的喜鹊喧闹啼鸣。
闲散之人确实无事可做,
午睡一直延续到黄昏时分。
Frost weighs heavy, dripping from the morning eaves;
Firewood dries, warmed by the night's slow-burning coals.
Old age finds comfort in a simple cloth attire;
Illness keeps me within my humble wooden gate.
Plum blossoms fall from the vase, a silent drift;
Magpies chatter at the window, a lively din.
A man at leisure truly has no pressing tasks;
His midday slumber stretches to the dusk's dim light.
微观环境的周期,体现生存认知。
刻画冬日霜寒中,室内外冷暖对比的日常生活场景。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理