衰疾怜新鬼,狂豪尚故吾。
棋常先客著,行不许儿扶。
砚润闲蟾滴,香残冷鸭炉。
自怜风味在,尚欲泛江湖。
衰疾怜新鬼,狂豪尚故吾。
棋常先客著,行不许儿扶。
砚润闲蟾滴,香残冷鸭炉。
自怜风味在,尚欲泛江湖。
衰老多病,我哀怜那些新逝的鬼魂;
狂放豪迈,我依然是旧日的那个我。
下棋时,我常常抢先落子;
行走时,我不许儿孙搀扶。
砚台湿润,是闲适的蟾蜍(指月亮)滴下的露水;
香气将尽,鸭形香炉已经冷却。
我自怜这独特的生活意趣依然存在,
还想要去泛舟于江湖之上。
Ill and frail, I pity the newly dead;
Wild and proud, I remain the man I've been.
In chess, I always make the opening move;
On walks, I won't allow my sons to aid.
My inkstone moist, dripped on by idle moon;
Incense ash cold, left in the duck-shaped burner.
I cherish still the flavor of my life,
And long to drift once more on lakes and rivers.
在衰病中坚守故我,是对生命认同的深刻博弈。
诗人衰病中哀怜新鬼,却仍保持狂豪故我之态。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理