往年出都门,誓墓志已决。
况今蒲柳姿,俛仰及大耋。
妻孥厌寒饿,邻里笑迂拙。
悲歌行拾穗,幽愤卧啮雪。
千岁埋松根,阴风荡空穴。
肝心独不化,凝结变金铁。
铸为上方剑,衅以佞臣血。
匣藏武库中,出参髦头列。
三尺粲星辰,万里静妖孽。
君看此神奇,丑虏何足灭。
往年出都门,誓墓志已决。
况今蒲柳姿,俛仰及大耋。
妻孥厌寒饿,邻里笑迂拙。
悲歌行拾穗,幽愤卧啮雪。
千岁埋松根,阴风荡空穴。
肝心独不化,凝结变金铁。
铸为上方剑,衅以佞臣血。
匣藏武库中,出参髦头列。
三尺粲星辰,万里静妖孽。
君看此神奇,丑虏何足灭。
往年我离开京城的大门,
在墓前立下的志向已经决绝。
何况如今我身躯如蒲柳般衰颓,
俯仰之间已到了耄耋之年。
妻子儿女厌倦了饥寒交迫,
邻里嘲笑我迂腐笨拙。
我悲歌而行,拾取遗落的稻穗,
怀着幽愤躺卧,啮咬冰雪。
愿将身躯埋于松根之下千年,
让阴风在空荡的墓穴中回荡。
唯独我的肝胆之心不会腐朽,
它们凝结变化成坚硬的金属。
铸造成一柄尚方宝剑,
用谄媚之臣的鲜血来祭剑。
剑匣珍藏在武库之中,
出鞘时便加入精锐的行列。
三尺剑锋灿烂如星辰,
平定万里之内的妖孽祸乱。
请您看这神奇之物,
丑恶的敌虏又何足剿灭!
In years past, I left the capital gate,
My vow at the tomb was already set.
Now, with a body frail as willow and reed,
I look up and down, approaching great age.
Wife and children weary of cold and hunger,
Neighbors laugh at my stubborn folly.
Singing sad songs, I walk gleaning ears of grain,
Lying with hidden wrath, I gnaw on snow.
A thousand years buried under pine roots,
Where gloomy winds sweep through empty caves.
Only my liver and heart do not decay,
Condensed and transformed into metal and iron.
Cast into an imperial sword,
Tempered with the blood of fawning ministers.
Stored in its sheath within the armory,
Issuing forth to join the vanguard's array.
Three feet gleaming like stars and constellations,
Pacifying demons across ten thousand miles.
Behold this divine wonder,
How could the ugly foe ever withstand its might?
展现了个人与体制博弈后的抉择。
追忆当年离京时立志归隐的决绝之心。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理