万事马牛风,萧然破屋中。
忍贫增力量,耐辱见神通。
道进天魔散,心安客疾空。
微言施鱼鸟,一一脱池笼。
万事马牛风,萧然破屋中。
忍贫增力量,耐辱见神通。
道进天魔散,心安客疾空。
微言施鱼鸟,一一脱池笼。
世间万事,于我如同风吹牛马,过耳不闻;
我独自住在这萧条破败的屋子里。
忍受清贫,反而增添了内在的力量;
耐受屈辱,方能显现精神的通达与神通。
道行精进,外界的魔障自然消散;
内心安宁,客居的疾病也就无影无踪。
我将精微的言语施予池鱼与飞鸟;
愿它们一一脱离池塘与牢笼,获得自由。
All things are like wind to ox and horse;
In a bare, broken hut, I dwell alone.
Enduring poverty, my strength grows more;
Bearing disgrace, my spirit's power is shown.
As the Way advances, demons disperse;
With a tranquil heart, the guest's illness is gone.
Subtle words I bestow on fish and birds;
One by one, they escape the pond and cage, free as dawn.
在周期波动中保持认知清醒,坚守精神家园。
诗人以破屋自况,表达超脱世事纷扰、安于清贫自守的淡泊心境。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理