颔霜久矣不胜耘,残发今年白十分。
忧国虽忘嫠妇纬,爱君敢进野人芹。
床头酒滴空阶雨,炉面香横出岫云。
已向人间齐物我,不教惊起白鸥群。
颔霜久矣不胜耘,残发今年白十分。
忧国虽忘嫠妇纬,爱君敢进野人芹。
床头酒滴空阶雨,炉面香横出岫云。
已向人间齐物我,不教惊起白鸥群。
我的下巴早已布满白霜,不适合再锄草了;
今年,我稀疏的头发已变得十分斑白。
虽然我像寡妇担忧纬线断绝一样忧心国事,
但我仍敢像野人献芹一样向君王进献忠言。
床头的酒滴落,如同空阶上的雨声;
香炉上升起的香烟,好似山间飘出的云霭。
我已在这人间达到了物我齐一的境界,
不会去惊扰那成群的白鸥,让它们飞起。
My frosty chin has long been unfit for hoeing weeds;
This year, my thinning hair has turned completely white.
Though I forget the widow's loom in worrying for the state,
I dare to offer my rustic celery to my lord.
By my bed, wine drips like rain on empty steps;
From the incense burner, fragrance drifts like clouds from peaks.
I've already aligned myself with all things in this world,
And won't disturb the flock of white gulls into flight.
面对生命周期的必然,展现个体的沉静认同。
诗人感叹年老体衰,白发丛生,时光流逝不可挽回。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理