谋身从昔本迂疏,岂料余年却晏如。
盘箸无时阙鲑菜,道途随事有舟车。
故衣已敝月三浣,短发虽残日一梳。
里巷浮沉亦何憾,见贤犹及渡江初。
谋身从昔本迂疏,岂料余年却晏如。
盘箸无时阙鲑菜,道途随事有舟车。
故衣已敝月三浣,短发虽残日一梳。
里巷浮沉亦何憾,见贤犹及渡江初。
谋求安身立命,我向来笨拙迂阔,
哪料到晚年生活却如此安宁。
餐盘碗筷从不缺少粗茶淡饭,
路途之上随时有车船可供乘坐。
旧衣已经破敝,每月仍洗三次,
短发虽然稀疏,每天还梳理一回。
在乡里巷间随俗浮沉又有何遗憾?
见到贤德之人,仍如当年初渡长江时那般心境。
Planning my life, I was ever clumsy and slow,
Who'd have thought my twilight years would be so calm?
My plate and chopsticks never lack simple fare,
On road or river, a boat or cart is there.
My old clothes, worn thin, I wash thrice a month still,
My sparse hair, though scant, I comb each day with care.
To drift within the village lane—what regret?
I see the worthy as when I crossed the river first.
个人命运与时代博弈后的豁达认同。
诗人自嘲谋身迂疏,却安享晚年平静生活。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理