老人去健羡,饭足便有余。
此外一壶酒,荐以园中蔬。
手种数畦花,时开一编书。
近者苦足蹇,复营一柴车。
时时访溪父,亦或游僧庐。
上下山泽间,视身等禽鱼。
既归则浩歌,幽抱亦少摅。
一笑谓儿子,不须起犁锄。
老人去健羡,饭足便有余。
此外一壶酒,荐以园中蔬。
手种数畦花,时开一编书。
近者苦足蹇,复营一柴车。
时时访溪父,亦或游僧庐。
上下山泽间,视身等禽鱼。
既归则浩歌,幽抱亦少摅。
一笑谓儿子,不须起犁锄。
老人已舍弃了对强健的羡慕,
饭食充足便觉得心满意足。
除此之外,还有一壶酒,
佐以园中自种的蔬菜。
亲手种下几畦花,
时常翻开一卷书来读。
近来苦于脚足不便,
又置办了一辆简陋的柴车。
时常去拜访溪边的老翁,
有时也去游访僧人的庐舍。
在山野与沼泽间上下行走,
视自身与飞禽游鱼无异。
归来后便放声高歌,
幽深的情怀也稍得抒发。
笑着对儿子说,
不必起身去扶犁锄地了。
The old man has left behind his robust desires,
With enough rice, he feels content and at ease.
Besides this, a pot of wine,
Paired with vegetables from his garden.
He planted several rows of flowers with his own hands,
And from time to time, he opens a book to read.
Recently troubled by a lame foot,
He has again prepared a simple cart.
Often he visits the old man by the stream,
Or sometimes wanders to a monk's hut.
Roaming between the hills and marshes,
He sees himself as equal to birds and fish.
Returning home, he sings heartily,
And his hidden feelings find some release.
With a smile, he tells his son,
"There's no need to rise and take up the plow."
通过简朴生活实现自我认同。
表达老人安于简朴、知足常乐的生活态度。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理