客来莫笑席尘凝,静处工夫却少增。
黑蚁常翻鲁壁简,瘦蛟时落越溪藤。
尚能豪健如霜鹘,未遽衰残学冻蝇。
更喜论文有儿子,夜窗相对短檠灯。
客来莫笑席尘凝,静处工夫却少增。
黑蚁常翻鲁壁简,瘦蛟时落越溪藤。
尚能豪健如霜鹘,未遽衰残学冻蝇。
更喜论文有儿子,夜窗相对短檠灯。
客人来了,莫要笑话席子上凝结的灰尘;
在这静处,修养的功夫却增长得很少。
黑蚂蚁常常爬过鲁壁出土的竹简,
瘦蛟龙时而垂落越溪的藤蔓。
尚能像霜天的鹘鸟一样豪健,
还未立即衰残到去学那冻僵的苍蝇。
更可喜的是有儿子可以一起谈论文章,
夜晚在窗下相对,伴着矮灯架的灯光。
Guests, don't laugh at the dust settled on my mat;
In quiet places, my inner cultivation has grown little.
Black ants often crawl over the bamboo slips from the Lu wall,
While lean dragons sometimes descend the rattan vines from Yue streams.
I can still be vigorous and hardy like a frosty falcon,
Not yet hastily declining to learn from the frozen fly.
I take more delight that my son can discuss literature with me,
Facing each other by the window at night under the short lampstand's light.
于静默独处中完成内在治理,追求精神的提升。
书室静处,客来勿笑尘埃堆积,诗人于静中体悟修养工夫。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理