君不见城中小儿计不疏,卖浆卖饼活有余。
夜归无事唤俦侣,醉倒往往眠街衢。
又不见垄头男子手把鉏,丁字不识称农夫。
筋力虽劳忧患少,春秋社饮常欢娱。
可怜秀才最误计,一生衣食囊中书。
声名才出众毁集,中道不复能他图。
抱书饿死在空谷,人虽可罪汝亦愚。
呜呼人虽可罪汝亦愚,曼倩岂即贤侏儒。
君不见城中小儿计不疏,卖浆卖饼活有余。
夜归无事唤俦侣,醉倒往往眠街衢。
又不见垄头男子手把鉏,丁字不识称农夫。
筋力虽劳忧患少,春秋社饮常欢娱。
可怜秀才最误计,一生衣食囊中书。
声名才出众毁集,中道不复能他图。
抱书饿死在空谷,人虽可罪汝亦愚。
呜呼人虽可罪汝亦愚,曼倩岂即贤侏儒。
你没看见吗,城中的少年谋生之计并不粗疏,
卖豆浆卖烧饼,生活富足有余。
夜晚归来无事便呼唤伙伴,
常常醉倒就睡在街头巷尾。
你又没看见吗,田垄上的男子手握锄头,
一字不识,被称作农夫。
筋骨虽然劳累,但忧患很少,
春秋社日聚饮,常常欢乐愉悦。
可怜那秀才最是失算,
一生的衣食都指望囊中的书本。
声名刚刚显露,众人的毁谤就聚集而来,
半途之上再也无法另作图谋。
抱着书本饿死在空旷的山谷,
别人纵然有罪,你也实在愚钝。
唉,别人纵然有罪,你也实在愚钝,
难道东方朔就比侏儒贤明吗?
Have you not seen the city lads with plans not few,
Selling bean milk and cakes, they live with means to spare.
Returning at night with nothing to do, they call their crew,
Often drunk and fallen, they sleep right in the street square.
Have you not seen the field men holding hoes in hand,
Illiterate, they're simply called the farming folk.
Though their sinews tire, their cares and woes are bland,
In spring and autumn village feasts, they share the joke.
Alas, the scholar's lot is the most misguided fate,
A lifetime's food and clothes depend on books in the sack.
Fame barely shows, yet slanders congregate,
Midway, he finds no other path to turn his track.
Clutching his books, he starves to death in a barren vale,
Though others may be blamed, you too are foolish, pale.
Alas, though others may be blamed, you too are foolish, pale,
Was Master Dongfang truly wiser than a dwarf's tale?
生计博弈中书生价值与生存现实的冲突。
以城中小儿卖浆饼谋生为引,对比书生境遇,抒发对生计艰难的感慨。
本诗为杂言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理