我梦举有司,鸡唱起裹饭。
又梦趁早朝,漏舍坐待旦。
既寤两无有,抚枕徒浩叹。
今虽去为农,饭牛亦夜半。
何曾得放慵,美睡到日旰。
一笑俱置之,浮生固多难。
我梦举有司,鸡唱起裹饭。
又梦趁早朝,漏舍坐待旦。
既寤两无有,抚枕徒浩叹。
今虽去为农,饭牛亦夜半。
何曾得放慵,美睡到日旰。
一笑俱置之,浮生固多难。
我梦见自己参加科举考试,
鸡鸣时分就起床准备饭食。
又梦见赶着去上早朝,
在计时宫舍中坐等天亮。
醒来后两样皆为空无,
只能抚着枕头长长叹息。
如今虽然离去务农,
喂牛也要忙到半夜。
何曾得到过慵懒闲散,
美美一觉睡到日头高照?
将这一切一笑置之吧,
飘浮的人生本就多难。
I dreamt I sat for the imperial exam,
At rooster's crow, I rose and packed my meal.
I dreamt again of court at dawn, my aim,
In the water-clock lodge, awaiting daybreak's peal.
Awake, I find both dreams are but a void,
Patting my pillow, I can only sigh.
Though now I've left to farm, a peasant employed,
I feed my ox also at midnight nigh.
When have I ever known a lazy release,
Or sweet sleep lasting till the sun is high?
With a laugh, I put all these thoughts to peace,
A floating life is fraught with hardship, truly.
梦境投射出对个人价值实现的深层认知博弈。
记叙梦中赶考场景,暗含对功名未遂的复杂心绪。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理