我性本迂疏,养生又无术。
忧患自外至,疾病由中出。
屏居绝造请,冀补东隅失。
今观世间事,如僧视沐栉。
闲身岭上云,睡味蜂房蜜。
惟思茅檐下,一席卧朝日。
我性本迂疏,养生又无术。
忧患自外至,疾病由中出。
屏居绝造请,冀补东隅失。
今观世间事,如僧视沐栉。
闲身岭上云,睡味蜂房蜜。
惟思茅檐下,一席卧朝日。
我的天性本就迂阔疏放,
对于养生之道又没有什么方法。
忧患从外部世界到来,
疾病则从身体内部产生。
屏退居所,谢绝一切拜访请托,
希望弥补早年时光的虚度。
如今看这世间万事,
就像僧人看待沐浴梳头一样平常。
闲散的身心如同山岭上的浮云,
睡眠的滋味如同蜂房里的蜜一样甜。
我只想着在那茅草屋檐之下,
铺一张席子,躺着享受早晨的阳光。
My nature has always been simple and slow;
No art of nurturing life do I know.
Worries and perils come from the world outside;
Illness and ailment from within arise.
Secluded, I cut off all social calls,
Hoping to mend what morning's loss befalls.
Now viewing worldly affairs, I find them all
Like a monk regards his bath and comb—a trivial chore.
My idle self is like clouds upon the ridge;
The taste of sleep is sweet as honey in a hive.
I only think of beneath my thatched eaves,
Sprawling on a mat, basking in the morning sun.
迂疏自嘲背后是对生命认知的深度反思。
诗人自陈性情迂疏、不善养生,流露对自身处境的坦然与些许无奈。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理