此身不觉老侵寻,残发萧萧雪满簪。
那有新诗书触目,亦无闲话问安心。
塞垣西戍茫如梦,省户东归病至今。
一懒便知生世了,午窗酣枕敌千金。
此身不觉老侵寻,残发萧萧雪满簪。
那有新诗书触目,亦无闲话问安心。
塞垣西戍茫如梦,省户东归病至今。
一懒便知生世了,午窗酣枕敌千金。
不知不觉间,我感到衰老渐渐侵袭,
稀疏的残发如雪,插满了发簪。
哪里还有新的诗篇能触动我的目光去书写,
也没有闲话可问,来探求内心的安宁。
戍守西部边塞的日子,如今茫然如梦,
自从东归离开官署,病痛一直持续至今。
一旦懒散,便知道此生已了无牵挂,
午后在窗边酣睡,其价值胜过千金。
Unaware, I feel old age encroaching by and by,
My sparse remaining hair, like snow, fills up my pin.
No new poems catch my eye to write,
Nor idle talk to ask if my heart's at peace.
Guarding the western frontier now seems a blurry dream,
Since my eastward return from office, illness stays.
This laziness tells me my life's course is done,
A nap by the noon window rivals a fortune in gold.
对生命周期的敏锐认知引发深沉感叹。
感叹岁月流逝,老态渐生,慵懒自嘲。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理