垂白渭南叟,深居湖上村。
贫知蔬食美,闲觉布衣尊。
琴谱从僧借,茶经与客论。
探梅来直步,沽酒到偏门。
细织笼安鹤,频求果饲猿。
旧书编未绝,犹足教诸孙。
垂白渭南叟,深居湖上村。
贫知蔬食美,闲觉布衣尊。
琴谱从僧借,茶经与客论。
探梅来直步,沽酒到偏门。
细织笼安鹤,频求果饲猿。
旧书编未绝,犹足教诸孙。
白发苍苍的渭南老翁,
深居在湖畔的村庄中。
清贫方知蔬食的甘美,
闲适才觉布衣的尊荣。
琴谱向僧人借来翻阅,
茶经与宾客探讨品评。
为探梅花径直漫步前往,
打酒偏走到那侧门旁。
细细编织笼子安放鹤,
频频寻求果实喂养猿。
旧时编纂的书稿尚未完成,
还足以用来教导儿孙们。
An old man, hair white, by the Wei River's side,
In a lakeside village, I dwell deep inside.
Poverty teaches the taste of simple fare;
Leisure makes the cloth robe precious and rare.
I borrow music scores from a monk, my friend,
And with guests on the art of tea I contend.
To seek plum blossoms, I take the straight path alone,
For wine, I go to the tavern's side door known.
I weave fine cages to give my crane a home,
And often seek fruits for my monkey to roam.
My old books, though unfinished, I still compile—
Enough to teach my grandsons for a while.
深居是对晚年生活空间与身份认同的重新选择。
刻画诗人晚年深居湖村的隐逸形象,透露出宁静淡泊的乡居情怀。
本诗为五言排律,押平声韵。
东山书院编辑整理