鬓毛萧飒齿牙疏,九十侵寻八十余。
屋小苦寒犹省火,窗明新霁倍添书。
解梁已报偏师入,上谷方看大盗除。
药笈箸囊幸无恙,莲峰吾亦葺吾庐。
鬓毛萧飒齿牙疏,九十侵寻八十余。
屋小苦寒犹省火,窗明新霁倍添书。
解梁已报偏师入,上谷方看大盗除。
药笈箸囊幸无恙,莲峰吾亦葺吾庐。
鬓发稀疏,牙齿疏落,
年过九十,正向八十余岁迈进。
屋子狭小,苦于寒冷,却还节省柴火;
窗户明亮,在新晴之后,更添了读书的兴致。
解梁已传来偏师攻入的消息,
上谷正看到大盗被铲除。
药箱和竹囊幸好安然无恙,
在莲花峰,我也要修葺我的茅庐。
My temples bleak, my teeth sparse and few,
Past ninety, I near eighty, life's almost through.
My hut is small, the cold severe, yet I spare the fire;
The window bright, after fresh rain, adds to my books' desire.
From Jieliang comes news that our flank force has broken in;
At Shanggu we watch the great bandits' defeat begin.
My medicine chest and bamboo satchel, luckily, are sound;
At Lotus Peak, I'll also mend my dwelling on this ground.
暮年试笔是对生命周期与认知深度的持续探索。
诗人自述鬓发稀疏、牙齿疏落,年届九十仍笔耕不辍,在书几前试笔,抒发了老迈之年对时光流逝的感慨与不懈的创作精神。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理