谢客元无疾,深居似有忧。
向空书咄咄,对竹送悠悠。
出每思安卧,归还念远游。
春衣典已惯,斗酒不难谋。
谢客元无疾,深居似有忧。
向空书咄咄,对竹送悠悠。
出每思安卧,归还念远游。
春衣典已惯,斗酒不难谋。
谢绝宾客,本无疾病;
深居简出,却似怀有忧愁。
向着空中书写着'咄咄'怪事;
对着竹林寄托悠长的思绪。
每次出门,总想着安然躺卧;
回到家中,又惦念远行游历。
春天的衣衫典当已成了习惯;
换取一斗酒倒也不难谋划。
I shun the world, though free from any ailment;
In seclusion, I seem to be burdened with care.
I write vain words into the empty air;
To the bamboo, I send my endless lament.
Each time I go out, I long for peaceful rest;
When I return, I yearn for distant travel.
I've grown used to pawning my spring clothes for wine;
A jug of ale is never hard to obtain.
深居揭示了内在认知与外部世界的深刻疏离。
诗人谢客深居,看似无病,实怀隐忧,表达内心的孤寂与忧思。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理