羸马常愁趁早朝,斥归幸复侣渔樵。
青黄未胜沟中断,宫征何殊爨下焦。
心乐箪瓢同鼎食,身安山泽谢弓招。
数间茅屋谁知处,烟雨蒙蒙隔断桥。
羸马常愁趁早朝,斥归幸复侣渔樵。
青黄未胜沟中断,宫征何殊爨下焦。
心乐箪瓢同鼎食,身安山泽谢弓招。
数间茅屋谁知处,烟雨蒙蒙隔断桥。
我常因骑着一匹瘦马,为赶早朝而发愁;
如今被斥退归乡,有幸能与渔夫樵夫为伴。
沟中断裂的木材,无论是青是黄都难堪大用;
就如同灶下烧焦的桐木,其宫商之音又何尝能被识别?
心中安乐于箪食瓢饮,视之如同鼎食之盛;
身体安处于山林水泽,谢绝了官府的征召。
那几间茅屋谁知道在什么地方呢?
只见烟雨迷蒙,隔断了前方的小桥。
A feeble horse, I dread the early court's call;
Expelled, I'm glad to join the woodsmen and the fishers all.
Green or yellow, the wood in the ditch breaks, unsound;
Like a burnt log, my talent in the court is never found.
Content with a simple meal as with a feast I stay;
At peace in hills and streams, I keep the summons away.
My thatched huts, where they are, who knows beneath the sky?
Veiled in the misty rain, a broken bridge stands nearby.
从政治博弈中抽身,在田园生活中寻求新的认同。
诗人表达罢官归隐后,摆脱早朝羁绊、安于渔樵生活的复杂心境。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理