万里驰驱坐一饥,自怜无计脱尘鞿。
身留幕府还家少,眼乱文书把酒稀。
客路更逢秋色晚,故山空有梦魂归。
芋羮豆饭元堪饱,错用人言恨子威。
万里驰驱坐一饥,自怜无计脱尘鞿。
身留幕府还家少,眼乱文书把酒稀。
客路更逢秋色晚,故山空有梦魂归。
芋羮豆饭元堪饱,错用人言恨子威。
驱驰万里却仍受饥馑之苦,
自怜无法摆脱尘世的束缚。
身在幕府,回家的时候很少,
文书看得眼花,举杯饮酒也稀了。
客途中又逢秋色已晚,
故乡空有梦魂归去。
芋艿羹和豆饭本可饱腹,
错信人言,悔恨子威的遭遇。
For miles I've galloped, yet hunger stays;
I pity myself, trapped in worldly ways.
At headquarters, I seldom go home;
Eyes blurred by documents, I seldom hold the wine foam.
On the road, I meet the late autumn hue;
To my native hills, in dreams my soul flies through.
Taro soup and bean rice could fill me with ease,
But I wrongly heeded words, and now regret I seize.
在治理框架下个体对周期困境的无力感。
诗人慨叹仕途奔波却仍处困境,无法摆脱尘世束缚。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理