疋马曾为塞上游,东归几见剡川秋。
故城废市古今叹,断角残钟朝暮愁。
尺寸无功真碌碌,耄期未死转悠悠。
阿奴尚喜强人意,三日於菟气食牛。
疋马曾为塞上游,东归几见剡川秋。
故城废市古今叹,断角残钟朝暮愁。
尺寸无功真碌碌,耄期未死转悠悠。
阿奴尚喜强人意,三日於菟气食牛。
我曾骑着单马到塞上游历,
东归后,已经历了多少个剡川的秋天?
故城与废弃的市集,引发古今之人的叹息,
断续的号角与残破的钟声,从早到晚都带来愁绪。
没有尺寸之功,一生真是碌碌无为,
年已老迈却未死去,反而转入悠长的思绪。
我的儿子尚且让我欢喜,他志气强盛,
像出生三日的小虎,已有气吞牛犊的豪迈。
Once I rode a single steed to roam the frontier land,
Eastward I returned, how many autumns by the stream have passed?
The ruined town and market draw sighs from ages old and new,
The broken horn and fading bell bring morn and eve their gloom.
No merit gained, inch by inch, truly a life in vain,
In advanced age, not yet dead, I drift in endless thought.
My son still cheers my heart with his youthful, vibrant air,
A three-day tiger cub already shows the spirit to devour an ox.
时空对比揭示个人抱负与时代周期之间的张力。
回忆昔日塞上壮游,感慨东归后时光流逝,抒发壮志未酬之叹。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理