老荷宽恩许退耕,丝毫无报亦何情。
民贫乐岁尚艰食,道丧异端方肆行。
党祸本从名辈出,弊端常向盛时生。
古人骨冷青松下,谁起英魂与细评。
老荷宽恩许退耕,丝毫无报亦何情。
民贫乐岁尚艰食,道丧异端方肆行。
党祸本从名辈出,弊端常向盛时生。
古人骨冷青松下,谁起英魂与细评。
年老了,承蒙宽大恩典允许我退隐耕种,
却丝毫没有报答,心中是何种滋味?
百姓贫困,即使在丰年尚且食物艰难,
正道沦丧,异端邪说正肆意横行。
党争祸患本源自那些有名望的人物,
各种弊端常常在盛世之时滋生。
古人的尸骨早已冷却在青松之下,
谁能唤起他们的英魂,与之细细评说?
Old and pardoned, I'm allowed to retire to farm;
Yet having nothing to repay, how do I feel?
The people, poor, still lack food in a harvest year;
The right way lost, while heresies run wild and free.
Factional strife stems from those with a famous name;
Abuses often thrive when times are at their peak.
The ancients' bones lie cold beneath the green pine trees;
Who will arise to judge their souls with careful thought?
退出权力结构的个体面临价值实现的周期焦虑。
晚年获准归田后的复杂心绪,交织着感恩、无奈与无所作为的感慨。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理