裹茶来就店家煎,手解馿鞍古柳边。
寺阁重重出山崦,渔舟两两破溪烟。
近秋渐动寻幽兴,绝俸难营觅醉钱。
到处不妨闲着句,他年好事或能传。
裹茶来就店家煎,手解馿鞍古柳边。
寺阁重重出山崦,渔舟两两破溪烟。
近秋渐动寻幽兴,绝俸难营觅醉钱。
到处不妨闲着句,他年好事或能传。
我带着包好的茶叶到村店去煎煮,
在古柳边亲手解下驴鞍。
寺院的楼阁重重叠叠,显露在山峦之外,
渔舟三两两,划破了溪上的烟霭。
临近秋天,渐渐萌动了寻幽探胜的兴致,
俸禄断绝,难以筹措买醉的钱财。
所到之处不妨悠闲地题写诗句,
或许将来会有好事者能让它们流传。
Wrapped tea I bring to brew at the village inn,
By an ancient willow I untie my donkey's saddle.
Temple towers rise layer upon layer beyond the mountain pass,
Fishing boats in pairs break through the mist on the stream.
As autumn nears, the urge to seek seclusion stirs anew,
With salary cut off, it's hard to find money for a drink.
No harm in leaving a casual verse wherever I go,
In later years, some kind soul might pass it on.
旅途中的短暂停歇,体现了对生活节奏的治理。
描绘旅途歇脚、煎茶解鞍的村野闲适场景。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理