暮年虽病不甚剧,啜药啖粥犹自力。
今年七月风眩作,儿子在前不能识。
杯中药冷呼不醒,全家相顾无人色。
昏昏但思向壁卧,虫臂鼠肝宁暇恤。
医巫技殚欲敛手,天高鬼恶吁莫测。
偶然得活出望外,扶杖下床犹屡踣。
读书心在目力短,袖手坚坐到窗黑。
无功禄食四十年,叹息此责何由塞。
暮年虽病不甚剧,啜药啖粥犹自力。
今年七月风眩作,儿子在前不能识。
杯中药冷呼不醒,全家相顾无人色。
昏昏但思向壁卧,虫臂鼠肝宁暇恤。
医巫技殚欲敛手,天高鬼恶吁莫测。
偶然得活出望外,扶杖下床犹屡踣。
读书心在目力短,袖手坚坐到窗黑。
无功禄食四十年,叹息此责何由塞。
晚年虽然生病但不算太严重,
还能勉强自己喝药吃粥。
今年七月突然发作头晕目眩,
儿子站在面前竟不能认出。
杯中汤药已冷,呼唤我也不醒,
全家面面相觑,无人脸上有血色。
昏昏沉沉只想面朝墙壁躺着,
哪还有闲暇去忧虑死后身体变成虫臂鼠肝这等琐事。
医师巫者用尽技艺想要罢手,
天高地远,鬼怪凶恶,唉,命运莫测难求。
偶然得以活命,实属望外之喜,
拄着拐杖下床,仍然屡次跌倒。
读书的心思还在,但目力已衰退,
袖手坚坐直到窗前天色变黑。
无功受禄四十年,
叹息这罪责如何才能弥补填塞。
In old age, though ill, not gravely so,
I still force myself to sip medicine and eat gruel.
This year in July, a dizzy spell struck me low,
My son stood before me, yet I couldn't tell who.
The medicine in the cup turned cold, my calls unheard,
The whole family looked at each other, pale with dread.
Drowsy, I only wished to face the wall in bed,
Who cares if my form becomes an insect's limb or a rat's liver instead?
Doctors and shamans, skills exhausted, about to withdraw their hand,
Heaven is high, ghosts are evil, alas, unfathomable is fate's command.
By chance I survived, beyond all hope and thought,
Leaning on a cane, leaving bed, I still stumble and am caught.
My mind for reading remains, but my eyesight is short,
Sitting idle by the window, firm until dark, distraught.
For forty years, I've drawn salary without merit to show,
I sigh, wondering how this debt I can ever forgo.
生命晚期在病痛中维持自主的治理实践。
暮年病痛中仍勉力自理,展现坚韧。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理