入春十日九日阴,积雪未解雨复霪。
西家船漏湖水涨,东家驴病街泥深。
去秋宿麦不入土,今年米贵如黄金。
老妪哭子那可听,僵死不覆黔娄衾。
州家遣骑馈春酒,欲饮复止吾何心。
出门空叹岁华速,已见微绿生高林。
入春十日九日阴,积雪未解雨复霪。
西家船漏湖水涨,东家驴病街泥深。
去秋宿麦不入土,今年米贵如黄金。
老妪哭子那可听,僵死不覆黔娄衾。
州家遣骑馈春酒,欲饮复止吾何心。
出门空叹岁华速,已见微绿生高林。
春天开始,十天里有九天都是阴天,
积雪尚未消融,雨水又连绵不绝。
西边邻居的船因湖水上涨而渗漏,
东边邻居的驴子病倒在深深的街泥中。
去年秋天的冬小麦没能播种入土,
今年米价昂贵得如同黄金。
老妇人痛哭死去的儿子——那哭声怎能忍心去听?
他僵死在那里,连一床贫寒的被子都没有覆盖。
州府派人骑马送来春酒作为馈赠,
我想喝却又停下——心中还有什么兴致呢?
出门徒然叹息时光飞逝,
已经看见高高的树林萌生出细微的绿意。
Spring begins with nine out of ten days overcast and gray,
The snow remains unmelted, and the rain keeps pouring down.
The western neighbor's boat leaks as the lake waters rise,
The eastern neighbor's donkey sickens in the deep street mud.
Last autumn's wheat seeds never made it into the soil,
This year's rice is as precious as pure gold.
An old woman weeps for her son—how can one bear to listen?
Stiff in death, he lacks even a pauper's quilt to cover him.
The prefecture sends riders with gifts of spring wine,
I wish to drink, yet stop—what feeling is left in my heart?
I step outside and sigh in vain at how the seasons speed away,
Already I see faint green sprouting on the tall forest trees.
反常气候扰乱了农耕周期,引发对治理能力的隐忧。
描写初春连绵阴雨积雪不化的恼人天气,隐含对农时与生活的忧虑。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理