翁老儿穷不自支,此心幸与古人期。
劳兼薪水奴初去,典到琴书事可知。
药杵无声工忍病,米囷可扫耻言饥。
余年有几须相守,万里烟霄付异时。
翁老儿穷不自支,此心幸与古人期。
劳兼薪水奴初去,典到琴书事可知。
药杵无声工忍病,米囷可扫耻言饥。
余年有几须相守,万里烟霄付异时。
我年老,你贫穷,生活几乎难以维持。
但这颗心所幸还能与古人的志趣相通。
仆人刚离开,砍柴挑水的劳苦又添身上。
典当掉心爱的琴和书,境况可知多么窘迫。
捣药杵无声,我工于忍耐病痛的折磨。
米缸已可扫净,羞于开口诉说饥饿。
余生还能有多少时光?我们必须相依相守。
那万里云霄的抱负,只能寄托给未来了。
Old and poor, I can barely support myself, my son in need.
Yet this heart finds solace in thoughts with ancients aligned.
The servant just left, adding toil of fetching water and wood.
Pawning my lute and books tells how dire things have become.
The medicine pestle lies silent, I endure illness with skill.
The rice bin can be swept clean, ashamed to speak of hunger.
The years left are few, we must stay by each other's side.
The distant misty clouds of glory, I leave for another time.
在人生周期中坚守文化认同,安于贫贱。
诗人以老迈穷困自况,却庆幸心志与古人相通,表达安贫乐道、坚守志节的情怀。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理