十月霜侵季子裘,吾诗又送一年秋。
风回断续闻樵唱,木落参差见寺楼。
久已浮云看富贵,固应华屋等山丘。
江边海际多幽致,拟跨青骡处处游。
十月霜侵季子裘,吾诗又送一年秋。
风回断续闻樵唱,木落参差见寺楼。
久已浮云看富贵,固应华屋等山丘。
江边海际多幽致,拟跨青骡处处游。
十月的寒霜侵袭着我破旧的裘衣,
我的诗篇又送走了一年的秋光。
风回旋断续,传来樵夫的歌唱,
树叶凋零,参差间望见寺院的楼阁。
我早已将富贵看作浮云一般,
本就该把华美的屋宇等同于山丘。
江边与海滨多有幽静的景致,
我打算骑着青骡,四处漫游。
October's frost invades my worn-out gown,
My verses send another year's autumn down.
The wind brings snatches of the woodman's song,
Through leafless trees, the temple towers throng.
Long have I viewed wealth as a fleeting cloud,
And mansions as mere hills, humble and proud.
By river's edge or where the sea winds blow,
I'll ride my blue mule, seeking scenes to know.
时间流逝引发对个体生命周期的深刻认知。
深秋霜寒,诗人感怀时光流逝与功业未成。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理