日出鸣布谷,月落鸣子规。
一气之所感,彼亦不自知。
架犁最晚至,适当农事时。
丁壮戴星出,力作孰敢迟。
鸣者既有警,闻者得以思。
乃知失时辈,强聒终何为。
百舌亦能言,今默乃其宜。
我作时鸟篇,用继豳人诗。
日出鸣布谷,月落鸣子规。
一气之所感,彼亦不自知。
架犁最晚至,适当农事时。
丁壮戴星出,力作孰敢迟。
鸣者既有警,闻者得以思。
乃知失时辈,强聒终何为。
百舌亦能言,今默乃其宜。
我作时鸟篇,用继豳人诗。
太阳升起时,布谷鸟开始鸣叫,
月亮落下时,子规鸟发出啼声。
它们都是被天地间同一股气息所感应,
但连它们自己也不知道为何如此。
架犁耕作虽然来得最晚,
却正好赶上了农忙的时节。
壮年男子们顶着星光出门劳作,
辛勤耕作,谁敢有丝毫懈怠?
鸣叫的鸟儿既然发出了警醒之声,
听到的人便得以深思。
于是知道那些错过时令的人,
即使强行喧嚷,最终又能有何作为?
百舌鸟本来也很能言善辩,
如今它保持沉默,才是合宜之举。
我创作这篇《时鸟》诗,
是为了继承《豳风》中农人的诗篇。
The cuckoo sings as the sun ascends the sky,
The nightjar calls when the moon begins to die.
Moved by the same breath of nature's unseen hand,
They know not why they sing across the land.
The plough arrives late, yet in due season's hour,
Just when the fields demand the farmer's power.
Strong men go forth beneath the stars' pale light,
Who dares to slacken in the toil of night?
The singer's cry becomes a timely warning,
And those who hear may ponder until morning.
Thus we know those who miss their season's call
Can only chatter, achieving nothing at all.
The hundred-tongued bird, too, could speak with art,
But now its silence plays a wiser part.
I write this ode to birds of timely voice,
To follow the old songs of Bin, by choice.
鸟鸣提示着自然周期的规律与时间的治理。
描绘布谷与子规在昼夜交替时鸣叫,展现自然时序的流转。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理