世间可笑走踆踆,误认虚空作汝身。
已觅余名润枯骨,更谋厚积遗何人。
风旛毕竟非心境,瓦砾何妨是道真。
新藕出泥瓜上市,为君一醉堕纱巾。
世间可笑走踆踆,误认虚空作汝身。
已觅余名润枯骨,更谋厚积遗何人。
风旛毕竟非心境,瓦砾何妨是道真。
新藕出泥瓜上市,为君一醉堕纱巾。
世间奔走匆忙的样子真是可笑,
错误地将虚空认作你自己的身躯。
已经寻觅残存的名声来润泽枯骨,
还谋划丰厚的积蓄,要留给什么人呢?
风幡终究不是心境的本身;
瓦砾又何妨是道之真谛。
新藕从淤泥中长出,瓜果上市;
为你一醉,任凭纱巾滑落。
How laughable it is to rush about in this world,
Mistaking empty void for your own self.
You've sought leftover fame to moisten dry bones,
And plan more wealth—for whom will you leave it?
Wind-flag after all is not the mind's realm;
Tiles and rubble may well be the Way's truth.
Fresh lotus roots emerge from mud, melons come to market—
For you, I'll get drunk once and let my gauze scarf fall.
对群体认同的虚幻性进行深刻批判与博弈。
讽刺世人奔波虚妄,误认虚幻为自我。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理